Perzisch | Transliteratie | Vertaling |
نام جاوید وطن | Nam-e javid-e vatan | Eeuwige naam van het vaderland |
صبح امید وطن | Sobh-e omid-e vatan | Hoopvol ochtendgloren voor het vaderland |
جلوه کن در آسمان | Jelveh kon dar aseman | Verschijn in volle glorie aan de hemel |
همچو مهر جاودان | Hamchu mehr-e javedan | Zoals de onsterfelijke zon |
وطن ای هستی من | Vatan ey hasti-ye man | Vaderland, reden van mijn bestaan |
شور و سرمستی من | Shur-o sarmasti-ye man | Mijn passie en mijn geluk |
چهر آن در آسمان | Chehr-e an dar aseman | Laat je gezicht aan de hemel zien |
همچو مهر جاودان | Hamchu mehr-e javedan | Zoals de onsterfelijke zon |
بشنو سوز سخنم | Beshenow suz-e sokhanam | Luister naar het vuur in mijn woorden: |
که هم آواز تو منم | Keh ham avaz-e to manam | "Ik ben met jou in complete harmonie |
همه ی جان و تنم | Hame-ye jan-o tanam | Met heel mijn ziel en lichaam |
وطنم وطنم وطنم وطنم | Vatanam Vatanam Vatanam Vatanam | Mijn vaderland, mijn vaderland, mijn vaderland, mijn vaderland" |
بشنو سوز سخنم | Beshenow suz-e sokhanam | Luister naar het vuur in mijn woorden: |
که نواگر این چمنم | Keh navagar-e in chamanam | "Ik ben de minstreel van deze boomgaard |
همه ی جان و تنم | Hame-ye jan-o tanam | Met heel mijn ziel en lichaam |
وطنم وطنم وطنم وطنم | Vatanam Vatanam Vatanam Vatanam | Mijn vaderland, mijn vaderland, mijn vaderland, mijn vaderland" |
همه با یک نام و نشان | Hame ba yek nam-o neshan | Allen delen we één naam en symbool |
به تفاوت هر رنگ و زبان | Be tafavot-e har rang-o zaban | naast verschillen in kleur en taal |
همه با یک نام و نشان | Hame ba yek nam-o neshan | Allen delen we één naam en symbool |
به تفاوت هر رنگ و زبان | Be tafavoteh har rango zaban | naast verschillen in kleur en taal |
همه شاد و خوش و نغمه زنان | Hame shad-o khosh naghmeh zanan | Allen gelukkig en opgetogen zingend |
ز صلابت ایران جوان | Zeh salabat-e Iran-e javan (3x) | Vanwege de kracht van het jonge Iran (3x) |
عکسهایی از مشروطه خواهان
عکسی از باقر خان و ستارخان
و عکسی از نمایندگان اولین مجلس ایران
امروز دوشنبه 14 مرداد سالگرد مشروطیت است
عکسهایی که مشاهده می کنید به مناسبت 14 مرداد سالگرد صدور فرمان مشروطه از کاخ صاحبقرانیه بوسیله امضای مظفر الدین شاه قاجار و نوشتن اولین قانون اساسی ایران است.
این مجموعه عکسها را از کتاب قاجار به روایت تصویر به کوشش داریوش تهامی و مهندس فرشاد ابریشمی اسکن گرفتم. فتوگرافی تهامی در میدان بهارستان یکی از قدیمی ترین عکاسی های تهران است که در تاریخ معاصر ایران عکس های تاریخی را گرفته است و زیبایی های تاریخ را به تصویر کشیده است. حتما این کتاب را تهیه کنید که عکس های زیبایی دارد. ( برای بهتر دیدن عکسها روی عکس کلیک کنید تا بزرگتر عکس را ببینید)
No comments:
Post a Comment